Nettbutikk for bedrifter og skoler

Translating Controversial Texts in East Asian Contexts

A Methodology for the Translation of 'Controversy'

Routledge Advances in Translation and Interpreting
Translating Controversial Texts in East Asian Contexts
Translating Controversial Texts in East Asian Contexts
  • Forfatter: Adam (Monash University Australia) Zulawnik
  • Format: Innbundet
  • Antall sider: 118
  • Språk: Engelsk
  • Forlag/Utgiver: SD Books
  • Serienavn: Routledge Advances in Translation and Interpreting
  • EAN: 9780367766221
  • Utgivelsesår: 2022
  • Bidragsyter: Zulawnik, Adam (Monash University, Australia)
Se flere produktegenskaper
649,-

Kjøp på nett

Zulawnik focuses on the broad concept of ¿controversy¿ and issues pertaining to the translation of politically and historically controversial texts in East Asia.

The research methodology is exemplified through a case study in the form of the author¿s translation of the best-selling Japanese graphic novel (manga) Manga Kenkanryu (Hate Hallyu: The Comic) by Sharin Yamano (2005), a work that has been problematised as an attack on South Korean culture and the Korean Wave. Issues analysed and discussed in the research include translation risk, ethics, a detailed methodology for the translation of so-called controversial texts exemplified through numerous thematically divided examples from the translation of the chosen Japanese text, as well as examples from a Korean language equivalent (Manhwa Hyeomillyu ¿ Hate JapaneseWave), and definition and contextualisation of the concept of ¿controversy¿. There has been limited research in the field of translation